Capitolo 14
discordanze in traduzione, fondi nella Versione Autorizzata inglese
del Testamento Nuovo, serva ad impedire, direttamente o indirettamente alcuno chiaro
capendo degli insegnamenti di Sacre scritture in riguardo alle condizioni
e relazioni del mondo alla durata presente. Anche la revisione
non allevi grandemente questa confusione oltre la somma di alcuni
traduzioni marginali ed utili. Sembrerebbe, se fosse possibile, che
Satana, l'autore di confusione ed il solamente uno advantaged da lui, aveva
stato capace in del modo sottile di tenere in oscurità che quali possono
altrimenti sia leggero; prevenendo così una rivelazione di suoi propri progetti.
La continuazione di queste traduzioni ingannevoli è molto evidente nel
uso privo dei requisiti necessari della parola inglese il "mondo." La parola che, in comune
uso, ha un significato limitato è usato, dai traduttori, come quello
Traduzione inglese per almeno quattro idee estesamente differenti nel
originale. Così che, se la verità contenesse in questo importante corpo di
Sacre scritture sarà capito, lo studente non solo deve sapere il
vari significati che sono espressi dalla parola del una, ma anche è capace
determinare l'uso corretto della parola in alcun solo esempio. Questo
sforzo necessario di capire il vero significato di molti passaggi ha,
perciò, mise la semplice verità che loro contengono oltre la media
lettore della Bibbia.
Il "mondo" di parola inglese come usato nel Testamento Nuovo può volere dire un
periodo distinto di tempo, comunemente noto come un'età (come suo originale è un
i pochi tempi tradussero); o può riferirsi alle cose create: la terra,
i suoi abitanti, o le loro istituzioni. Due di questi significati originali
è usato in collegamento con questa volta presente. Prima, come ad un'età, o
periodo di tempo:
Le secoli sono assegnate ad in Sacre scritture spesso, e lo studio dell'esatto
le condizioni e scopi di ognuno di loro non sono fantastici: ma è piuttosto
l'unica fondazione adeguata per alcuna vera conoscenza della Bibbia. Non