Capitolo 31
(1782) e _An Epistola Archeologica a Jeremiah Milles_ (1782),
quali sono intelligenti e divertenti, e tre drammi, due in inglesi e
uno in francese da de di Alfredo Vigny del quale rappresenta l'affare di amore
Chatterton ed un Mme apocrifo. Kitty Campana.
L'intero delle scritture di Chatterton--Rowley, poemi ammessi e
lettere private, è stato tradotto in prosa francese. _Oeuvres
completa de Tommaso Chatterton traduites parità Giavellotto Pagnon, precedees
d'une Gareggiano de la parità di Chatterton A. Callet_ (1839). Il trattamento di Callet di
Chatterton è molto comprensivo ed interessante.
Finalmente per ulteriori lavori su Chatterton il lettore è assegnato
L'Edizione di Bohn di Lowndes _Bibliographer Manual_--ma il più più
importante è stato enumerato sopra.
IV. NOTI SU IL TESTO.
Questa edizione è una ristampa del terzo di Tyrwhitt (1778) l'edizione che esso
segue pagina per pagina (eccetto il glossario; veda nota su p. 291). Il
numeri di referenza in testo e glossario che sono spesso sbagliati nel 1778,
è stato corretto; linea-numero sono state corrette quando male, e
aggiunto ad uno o due poemi che sono senza loro nel 1778, ed il testo
è stato inserito in tutto con quello di 1777 e è stato corretto da lui
in molti luoghi dove era a colpa la stampante del 1778. Queste correzioni
è stato fatto silenziosamente; tutte le altre correzioni e somme sono
indicato da note in calce incluse in parentesi quadrate.
V. NOTE.
1. _The Tournament_, fiancheggia 7-10.
Depyctures di straunge di Wythe, Natura maie nott yeelde & il c.
'Questo è né senta né la grammatica come esso bancarelle dice Professore Skeat.
Ma Chatterton è sgrammaticato frequentemente, ed il senso del
passaggio è piuttosto chiaro se entrambi il seguente del due possibile
significati sono attribuiti a _unryghte_.
(1)=to presente un significato intelligibile altrimenti che da
scrivendo--come 'rebus scherma' faccia (un-scriva);
o (2) = svisare (un-corretto).
Con ritratti di bestie strane che non hanno cosa uguale in Natura e