Capitolo 83
fazzoletto, ed io lo prendo su me per pagarLa debitamente per questo
servizio; come alla borsa, l'Alguazil deve trasportarlo nel momento in cui lui è,
per lui appartiene ad un Sagrestano che accade di essere la sua relazione, e noi
deve fare buono nel suo caso il proverbio che dice 'A lui chi dà
thee l'uccello intero, tu canst si permettono bene una bacchetta dello stesso.'
Questo buon Alguazil può salvarci da più danno in un giorno che noi possiamo
lo faccia buono nel cento."
Tutta la fratellanza con una voce approvò lo spirito e cavalleresco
procedendo dei due comers nuovi, così come il giudizio e decisione
di loro superiore che andò fuori a ripristinare la borsa all'Alguazil.
Come a Cortadillo, lui fu confermato nel suo titolo del _Good_, molto come
se la questione avesse concernito un Don Alonzo il de di Perez Guzman, diede il cognome al
Buono che dai muri di Tarifa gettò in giù al suo nemico il pugnale
quell'era distruggere la vita di unico figlio suo. [24]
[24] i nostri lettori percepiranno che questo riferisce all'atrocità
commesso dal Don Juan Infantile di Castille che, mentre in rivolta
contro suo fratello, Sancho IV., apparso di fronte alla città di Tarifa con
un esercito, principalmente composto di Mahometans; trovando il figlio infantile del
governatore, Don Alonzo il de di Perez Guzman, a balia in un neighbouring
villaggio, lui prese il bambino, e sopportandolo al piede dei muri,
chiamato su Guzman per cedere al luogo sul dolore di vedere il suo infante
macellato prima i suoi occhi in caso di rifiuto. L'unica replica
vouchsafed di Don Alonzo era l'orribile uno alluse a nel testo. Lui
suo proprio pugnale liberato dalla sua cintura, e lo gettò a Don Juan, quando
il mostro sanguinario, lontano dal rispettare l'il fedeltà di sua
oppositore, afferrò l'arma, e forò il bambino al cuore come lui aveva
minacciato di fare Questo aneddoto è riferito, con le certe variazioni, in
Conde, "La los di de di Dominacion l'en di Arabes Espana."--Veda inglesi
Traduzione, vol. iii.