Capitolo 1
LA MOGLIE
IO
Io Ricevetti la lettera seguente:
"CARO SIGNORE, PAVEL ANDREITCH!
"Non lontano da Lei--quello è dire, nel villaggio di Pestrovo--molto
incidenti dolorosi stanno avendo luogo, concernendo che io lo sento
il mio dovere di scrivere a Lei. Tutti i contadini di quel villaggio venderono loro
cottage e tutti i loro belongings, e mise via per la provincia di
Tomsk, ma non riuscì nell'arrivare là, e è ritornato. Qui,
loro ora hanno chiaramente, nulla; tutto appartiene alle altre persone.
Loro hanno stabilito tre o quattro famiglie in una capanna, così che ci sono nessuno
meno che quindici persone di ambo i sessi in ogni capanna, non contando il
giovani bambini; ed il lungo ed il corto di lui sono, non c'è niente
mangiare. C'è carestia e c'è una pestilenza terribile di fame, o
chiazzato, tifo; letteralmente ogni è colpito. L'assistente del dottore
dice uno va in un cottage ed uno vede cosa? Ogni è ammalato,
ogni uno delirante, alcuno ridente, altri frenetico; le capanne sono lorde;
c'è nessuno per recuperarli acqua, nessuno per darli una bibita, e
nulla per mangiare ma patate gelato. Cosa inscatola Sobol (il nostro dottore di Zemstvo)
ed il suo assistente di signora fa quando più della medicina della quale i contadini hanno bisogno
pane che loro non hanno? Il Distretto che Zemstvo rifiuta di assisterli,
sulla terra che i loro nomi sono stati presi via il registro di questo
distretto, e che loro ora sono calcolati come abitanti di Tomsk; e,
inoltre, lo Zemstvo non ha soldi.
"Posando questi fatti di fronte a Lei, e sapendo la Sua umanità, io non L'imploro
rifiutare aiuto immediato.
"Il Suo sostenitore."
Evidentemente la lettera fu scritta dal dottore col nome animale * o
il suo assistente di signora. I dottori di Zemstvo ed i loro assistenti seguono per anni
crescendo più convinto ogni giorno che loro possono fare _nothing_,
ed ancora continua a ricevere i loro salari da persone che stanno vivendo
su patate gelato, e considera loro hanno diritto a giudicare se io
è benigno o non.
*Sobol in russi intende "nero-martora."--LA NOTA DI TRADUTTORE.