Miguel de Cervantes Saavedra

La Storia di Don Quixote, Volume 1 Divide 12

Miguel de Cervantes Saavedra

Capitolo 20

il suo modo che fermando esaminare la festa alla primavera, il prossimo momento
corso a Don Quixote ed agganciandolo arrotonda le gambe, cominciò a piangere liberamente,
dicendo, "O, senor non mi sa? Guardi bene a me;  Io sono quel giovanotto
Andres che la Sua adorazione ha rilasciato dal quercia-albero dove io fui allacciato."

Don Quixote lo riconobbe, e prendendo la sua mano lui si rivolse a quelli
presente e detto:  "Che le Sue adorazioni possono vedere come importante è avere
cavaliere-errante a compensazione i mali e danni fatti da tirannico e
cattivi uomini in questo mondo, io posso dirgli che passando dei giorni fa
io sentii uggiolare e lagnanze pietose come di una persona in attraverso un legno,
il dolore e l'angoscia;  Io immediatamente mi affrettai, impulse dal mio dovere di bounden,
al trimestre donde gli accenti lamentosi sembrò a me per procedere, e
Io trovato allacciato ad una quercia questo giovanotto che ora La sopporta prima, quale in mio
cuore al quale io mi allieto, per la sua testimonianza non mi permetterà per partire da
la verità in alcuno particolare. Lui era, dico io, allacciò ad una quercia, nudo da
la vita su, ed un pagliaccio che io fondai dopo essere suo padrone, era
scarifying lui da fruste con le redini della sua cavalla. Appena io lo vidi
Io chiesi alla ragione di così crudele una flagellazione. Il villanzone rispose che lui
stava staffilandolo perché lui era il suo servitore ed a causa di spensieratezza
quello procedè piuttosto dalla disonestà che la stupidità;  su che questo ragazzo
detto, 'Senor, lui mi staffila solamente perché io chiedo i miei salarii.' Il padrone
fatto io non conosco che discorsi e chiarimenti che, sebbene io ascoltai
a loro, io non accettai. In corto, io costrinsi il pagliaccio ad unbind lui,
e giurare lui lo prenderebbe con lui, e lo paga vero da vero, e
profumato nell'affare. Tutti non sono questo vero, Andres mio figlio? Didst
tu non marchio con che autorità io lo comandai, e con che umiltà
Indietro   Il contenuto del libro   Avanti
Organizacja konferencji poezja wiersze angelika poezja wiersze joanna tłumaczenia angielskiego Przeprowadzki