Alexander F. Chamberlain
Capitolo 9
col nostro _mother_--significa "moglie", e nella lingua del
Caddo indiani di Louisiana e _sássin_ di Texas intendono "moglie" e
"madre." La "madre" familiare del coltivatore in Inghilterra Nuovo del "Vecchio
Casa colonica" il tipo, presenti, forse una reliquia dello stesso pensiero. Il
parola _dame_, in più vecchi inglesi, dall'essere un titolo di rispetto per
donne--c'è un'analogia vicina nella storia di _sire_--venne a
significhi "madre." Chaucer traduce i francesi del _Romaunt del
Rose_, "Enfant qui craint ni père ni mère Ne pent que bien ne le
comperre" da "Per che quelli dredeth generano dama di ne lo Possono abie in bodie
o chiama", e Shakespeare fa Caliban povero dichiarare: "Io non vidi mai un
donna, Ma solamente Sycorax, la mia diga". Oggi, la parola che _dam_ è
applicato solamente al genitore femmina di animali, cavalli specialmente. Il
metta in parole che è uno con l'appellativo di honourable _dame_ va
indietro al _domina_ Latino, "padrona, signora" il femminile di
_dominus_, "signore, padrone." In non alcune lingue, le parole per
"padre" e "madre" sono dedotte dalla stessa radice, o uno dal
altro, dal semplice cambio fonetico. Così, nella lingua di Sandeh di
L'Africa centrale, "madre" è _n-amu_, "generi", _b-amu_; nel
Cholona del Sud America, _pa_ è "padre", _pa-n_, "madre";
nel PEntlate di Columbia britannica, "padre" è _mãa_, "madre,"
_tãa_, mentre nel Songish _mãn_ è "padre" e _tan_
"madre" (404. 143).
Le certe lingue hanno parole diverse per "madre", mentre concedendo come è un
maschio o una donna che parlano. Così nell'Okanak·ên, un dialetto di Salish di
Columbia britannica, un uomo o un ragazzo dice per "madre", _sk'õi_ un
donna o una ragazza, _tõm_; in Kalispelm i termini corrispondenti per
"mia madre" è _isk'õi_ e _intoop_. Questa distinzione,
comunque, sembra non essere così comune come nel caso di "padre."
In un numero di lingue le parole per "madre" sono diverse quando il
secondo è indirizzato e quando lei è parlata di o assegnò a. Così in
il Kwakiutl, Nootka, e Çatloltq che tre Columbia britannica tocca con la lingua, il