Geoffrey Chaucer

Le Storie di Canterbury, e gli Altri Poemi

Geoffrey Chaucer

Capitolo 61


44. Bobina:  Testa;  Tedesco, "Kopf."

45. Naso-thirles:  narici;  dall'anglosassone, "thirlian", a
fori;  da adesso il "trapano" di parola, ad annoi.

46. Goliardais:  un chiacchierone ed un buffone;  Golias era il fondatore
di una setta gioviale chiamata dal suo nome.

47. Il proverbio dice che ogni mugnaio onesto ha un pollice di
oro;  probabilmente Chaucer vuole dire che questo era onesto come il suo
fratelli.

48. Un Manciple--Latino, "manceps", un acquirente o imprenditore -
- era un ufficiale addebitato con l'acquisto di vitti per locande
di corte o le università.

49. Reeve:  Un terra-assistente di bordo;  ancora chiamò si "addolori"--anglosassone,
"gerefa" in delle parti della Scozia.

50. Sompnour:  summoner;  un apparitor che citò delinquents
presentarsi in giudizio ecclesiastiche.

51. Juris di cicca di Questio:  "Io chiedo a quale legge (applica)"; una legge di gergo-
Frase Latina.

52 meretrice:  un minimo, individuo licenzioso;  la parola fu usata di ambo
sessi;  viene dal verbo anglosassone a noleggiare.

53. Significavit:  un documento ecclesiastico.

54. All'interno della sua giurisdizione lui aveva al suo proprio piacere il giovane
persone (di ambo i sessi) nella diocesi.

55. Pardoner:  un venditore dei perdoni o le indulgenze.

56. Newe ottiene:  portamento nuovo, o maniera;  "portamento" ancora è usato in questo
senta in delle parti del paese.

57. Vernicle:  un'immagine di Cristo;  quindi chiamò da St Veronica,
chi diede al Salvatore un tovagliolo per asciugare il sudore dalla Sua faccia
come Lui sopportò la Croce, e lo ricevette di nuovo con un'impressione
della Sua espressione su lui.

58. Posta:  pacchetto, bagaglio;  Francese, "malle", un tronco.

59. La Campana:  apparentemente un'altra taverna di Southwark;  Stowe
menzioni un "Toro" come essendo vicino il Tabard.

60. Conveniente:  Cheapside, poi abitò dal più ricco e di più
cittadini prosperi di Londra.

61. Herberow:  Alloggiando, locanda;  Francese, "Herberge."

62. L'innaffiamento di Santo Tommaso:  Alla seconda pietra miliare su
Indietro   Il contenuto del libro   Avanti
Pozycjonowanie lokaty logar południowy hostel Pozycjonowanie Katowice